23:39 

Переводили с детьми Одена

Vicky-angel
виски ангел
Взяли только первую и последнюю строфы. Это как в анекдоте: "Ты самолетом управлять умеешь? - Не знаю, не пробовал". Вот так и ребята - просто не знают, что не умеют переводить такие сложные стихи, пробовали и с рифмой, и белыми стихами. Очень было здорово за ними наблюдать - они так были погружены, и отличники, и троечники. Такое умиротворение на лицах! Я, правда, вполглаза наблюдала - тоже переводила)
А стихотворение просто невероятное.

ALONE – W.H. AUDEN

I

Each lover has a theory of his own

About the difference between the ache

Of being with his love, and being alone:

II

Why what, when dreaming, is dear flesh and bone

That really stirs the senses, when awake,

Appears a simulacrum of his own.

III

Narcissus disbelieves in the unknown;

He cannot join his image in the lake

So long he assumes he is alone.

IV

The child, the waterfall, the fire, the stone ,

Are always up to mischief, though, and take

The universe for granted as their own.

V

The elderly, like Proust, are always prone

To think of love as a subjective fake;

The more they love, the more they feel alone.

VI

Whatever view we hold, it must be shown

Why every lover has a wish to make

Some other kind of otherwise his own:

Perhaps, in fact, we never are alone.

@темы: поэзия, детки в порядке, бесконечная поэзия, Auden, стихотворения

URL
Комментарии
2015-01-27 в 08:03 

Nitocrisss
Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
И как, получились какие-нибудь удачные варианты?)

2015-02-09 в 22:41 

Vicky-angel
виски ангел
Nitocrisss, да, на мой взгляд. Те, в которых они не цеплялись за рифму и оригинальный ритм) Хотя у подавляющего большинства "боль" рифмуется с "любовь":-D

URL
2015-02-09 в 22:56 

Nitocrisss
Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
Vicky-angel, :lol:
мне просто кажется, стихотворение такое сложное, что дети из него усвоили, интересно)) тут же целую лекцию можно устроить, только разбираясь в смысле))

2015-02-09 в 23:02 

Vicky-angel
виски ангел
Nitocrisss, особенно, если оставить от него только первую и последнюю строфу:lol: трудности перевода. блин!..
Сейчас пишем с ними под диктовку Эмили Дикинсон на русском, они прям сходу все определяют. Правда, девочки, в основном. "- О чем это стихотворение? - О разбитой вазе? - О несчастной любви!". Их тема)

URL
2015-02-10 в 10:49 

Nitocrisss
Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
Vicky-angel, О несчастной любви!
это можно в 90 процентах случаев угадать, не ошибешься :lol:

   

Все утра мира

главная